Soledad
La soledad es igual que una lluvia.
Sube del mar, enfrente de las tardes;
de llanos, que están lejos y remotos
marcha hasta el cielo, que la tiene siempre.
Y desde el cielo cae a la ciudad.
La lluvia cae en las horas intermedias,
cuando tuercen al día las callejas
y los cuerpos, que no han hallado nada,
se separan, desengañados, tristes,
y cuando las personas que se odian
deben dormir en una misma cama.
La soledad va entonces con los ríos...
---------------------------------
Einsamkeit
Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
von Ebenem, die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.
Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden
enttäuscht und traurig von einander lassen;
und wenn die Menschen, die einaner hassen,
in eine Bett zusamen schlafen müssen:
dann geht die Einsmkeit mit den Flüssen-
Rilke, R.M. (Paris, 1902) Einsamkeit. Traducción de José María Valverde.
No hay comentarios:
Publicar un comentario